越文在講”你”的時候,是彈性的,視對方是誰而用不同的詞。比我小的,叫em。比我大的男生,叫anh,比我大的女生,叫chi。更老的男生,叫ong,更老的女生,叫ba。跟韓國有點像,都會叫年長的男生”哥哥”之類的(是嗎是嗎?),從這裡也可看出越南這地方挺重輩份的。
我很少跟人用越文對話,對話最多應該是一起上課的同事。昨天跟一個前輩傳簡訊,他知道我在上越文課後,就回傳︰「Em di hoc tieng viet a?」(中譯︰你在學越文呀?)這還是我第一次被別人叫”em”,感覺真的很妙,有一種…..很想撒嬌的感覺。回想一下,平常被叫”chi”,的確覺得自己比叫我的人高一階。(通常是餐廳的服務生啦,同事的話都直接叫我Fion不然就是Ms.Fion)
語言真的很奇妙耶!
2 comments
是阿,不過其實我覺得沒有地位的比較少,中文和英文!哈。日韓都有~
版主回覆:(04/04/2011 02:25:06 PM)
法文的話~沒有地位,只有男/女、單/複,還有跟中文一樣的您/你。其他國家不知道是怎樣柳~
fion em(是這樣用嗎?),我要看開箱文。ㄎㄎ
版主回覆:(05/28/2011 09:16:28 AM)
Chi Ling, 我很想寫但一直沒空柳~ 好擔心去完西班牙就更多要寫了哈哈哈